
À propos MASSE
Depuis 1997, MASS General Contracting and Supplies Company a réussi à s'imposer sur le marché égyptien du bâtiment face à de nombreuses entreprises concurrentes, se forgeant une solide réputation qui lui a permis d'occuper une position de premier plan au sein de la Fédération Égyptienne des Entrepreneurs en Construction et Bâtiment, et ses références témoignent d'une grande diversité de clients, allant des organismes gouvernementaux aux forces armées, en passant par le secteur des affaires, les investisseurs arabes et étrangers, dans différents domaines du secteur égyptien, ce qui témoigne de la solidité financière et de la structure administrative de l'entreprise, ainsi que de la bonne gestion de ses dirigeants.
Projets par MASSE
Les partenaires Archi avec lesquels MASSE a travaillé
Projets similaires
Siège social
Si possible, merci de fournir le code HTML exact contenant la phrase "Business View Headquarter". Cela m'aidera à choisir la traduction la plus appropriée en fonction du contexte.
Voici quelques options possibles, en fonction du contexte :
* **Si c'est un titre ou une étiquette :** "Siège social de Business View"
* **Si c'est une simple mention :** "Le siège social de Business View"
* **Plus littéral (peut-être moins courant) :** "Quartier Général de Business View" (moins courant)
Ingénieurs Conseils Medad.
Administratif/Administrative (depending on context. "Administratif" is masculine, "Administrative" is feminine.)
Since you gave me only one word, I'm providing both masculine and feminine options. If it's used to describe a masculine noun, use "Administratif". If it's used to describe a feminine noun, use "Administrative". If it's a general descriptor, "Administratif" is generally preferred.




























