
À propos Inshaa pour le Développement et la Construction.
Inshaa est une société anonyme égyptienne spécialisée dans les contrats généraux, tous types de réseaux et de stations, établie depuis novembre 2009 avec un capital social autorisé de 100 millions et un capital émis et libéré de 40 millions.
Projets par Inshaa pour le Développement et la Construction.
Les partenaires Archi avec lesquels Inshaa pour le Développement et la Construction. a travaillé
Projets similaires
Résidentiel
Here are a few translation options, depending on the desired nuance:
* **Le quartier Al Sefarat** (This is a direct translation, keeping the Arabic name.)
* **Le district Al Sefarat** (Uses "district" which is closer to the original.)
* **Le quartier d'Al Sefarat** (If "Al Sefarat" is understood to refer to a place/entity, the "d'" might be grammatically appropriate.)
The best option depends on the specific context in which this phrase is used. I would lean towards "Le quartier Al Sefarat" for general use.
Consultant Howeedy
Éducatif/Éducative (Depending on the context. If it's referring to a masculine noun, use "Éducatif." If it's referring to a feminine noun, use "Éducative.")
Résidence étudiante La Maison D'Égypte
DAR ARAFA ARCHITECTURE
Je n'ai pas reçu de code HTML ou CSS à traduire.
Administratif/Administrative (depending on context. "Administratif" is masculine, "Administrative" is feminine.)
Since you gave me only one word, I'm providing both masculine and feminine options. If it's used to describe a masculine noun, use "Administratif". If it's used to describe a feminine noun, use "Administrative". If it's a general descriptor, "Administratif" is generally preferred.