"Tours de pierre" / Consultations d'ingénierie Ökoplan
Consultants Associés
Zaha Hadid Architects (ZHA) Londres – Consultant Principal International
GrossMax – Consultant Paysagiste International
Newtecnic – Consultant International en Conception de Façades
Hoare Lea – Consultant International en Sécurité Incendie
AKT – Consultant International en Structure

Le projet Stone Towers a été conçu par la célèbre architecte star irakienne Zaha Hadid. Zaha Hadid était une architecte et designer visionnaire, la première femme à recevoir le prix Pritzker d'architecture en 2004. Hadid est connue pour les formes courbes dynamiques de ses structures puissantes et allongées.


Stone Towers est un parc d'affaires ultramoderne qui aura environ 135 feddans de superficie brute dédiés aux installations commerciales, sur une superficie de 43 feddans, en plus d'offrir des installations de bureaux de classe mondiale, le parc d'affaires combine des commerces de détail, des aliments et des boissons, et un hôtel d'affaires 5 étoiles. Le projet comprend 18 bâtiments de tours, répartis en deux rangées de 9 et positionnés dans le plan. Ils forment un « delta » paysager entre les tours avec une utilisation principalement commerciale, avec des loisirs et des commerces de détail au niveau du podium.
Le plus grand bâtiment sud abrite l'hôtel d'affaires 5 étoiles.


Étendue des travaux d'Ökoplan :
Conception urbaine
Planification générale
Conception paysagère
Conception architecturale
Design d'intérieur
Arpentage du site
Génie civil et structurel
Dossiers d'appel d'offres
Surveillance de la construction.




RELATED PROJECTS

Golden Gate New Cairo => Golden Gate Nouveau Caire

Villa Biophilique Autonome

"Maison du Futur"

F-08 & F-09 Résidence Fox Hills

Here are a few translation options, depending on the desired nuance: * **Le quartier Al Sefarat** (This is a direct translation, keeping the Arabic name.) * **Le district Al Sefarat** (Uses "district" which is closer to the original.) * **Le quartier d'Al Sefarat** (If "Al Sefarat" is understood to refer to a place/entity, the "d'" might be grammatically appropriate.) The best option depends on the specific context in which this phrase is used. I would lean towards "Le quartier Al Sefarat" for general use.

"Le Crown Palm Hills"
Plus de projets par Consultations d'ingénierie Ökoplan

"Rue de la Pierre"

Sam Square

Complexe Stone Park
Plus Résidentiel Projets

Quartier latin

Here are a few translation options, depending on the desired nuance: * **Le quartier Al Sefarat** (This is a direct translation, keeping the Arabic name.) * **Le district Al Sefarat** (Uses "district" which is closer to the original.) * **Le quartier d'Al Sefarat** (If "Al Sefarat" is understood to refer to a place/entity, the "d'" might be grammatically appropriate.) The best option depends on the specific context in which this phrase is used. I would lean towards "Le quartier Al Sefarat" for general use.

Golden Gate New Cairo => Golden Gate Nouveau Caire